用心翻译每一项工作,倾注感情去沟通交流 致敬“锋刃-2023”国际狙击手射击竞赛的翻译员

用心翻译每一项工作,倾注感情去沟通交流 致敬“锋刃-2023”国际狙击手射击竞赛的翻译员

来源: 中国日报网
2023-07-16 08:57 
分享
分享到
分享到微信

功崇惟志,业广惟勤。7月15日,“锋刃-2023”国际狙击手射击竞赛在中国新疆乌鲁木齐武警某训练基地落下帷幕。数天来赛场内外随处可见翻译人员奔走的身影。在三伏天的高温下,他们不吝汗水不求荣光,践行卓越热情的理念,用真心真情和专业所长传递信息、联络情感,架起各国选手之间友谊的桥梁。

来自武警工程大学的俄语教员熊晶,已经是第3次担任“锋刃”国际狙击手射击竞赛翻译员,她向记者介绍,此次前来参与翻译工作的翻译人员来自武警部队所属院校以及相关科研机构具有外事翻译保障任务经历的教员,通过考核的难度很大。赛事开始前,他们就来训练基为这场竞赛做准备。

图为翻译员与参赛选手赛后进行合照纪念(唐嘉奇供图)

大到课目细则、评分标准的讲解,小到饮食起居,竞赛过程当中,翻译人员的工作涉及各个方面。熬夜到深夜成为他们的家常便饭,但他们却始终没有丝毫松懈,凭借丰富的专业知识和兢兢业业的敬业精神,出色完成了翻译保障任务。

“我们不仅是‘锋刃’赛场的翻译,更是增进友谊的桥梁。”在本届竞赛的选手和翻译人员中,有不少是“老相识”。叶尔金曾4次来到中国,参加过武汉军运会、中吉联演和两次狙击手射击竞赛,从熊晶的真诚里,他感受到了来自中国的温暖。这次,熊晶专门准备了一只具有中国文化内涵的小熊猫送给叶尔金,对于他们来说,这份深厚的友谊难能可贵。

(中国日报新疆记者站记者毛卫华|黄宝仪)

【责任编辑:潘一侨】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn